返回列表 发布新帖

[文化科学教育体育] 翻译创作与文化权力的博弈——泰戈尔孟加拉语《吉檀迦利》的英译策略

9 0
admin 发表于 2024-12-1 15:35 | 查看全部 阅读模式

翻译创作与文化权力的博弈——泰戈尔孟加拉语《吉檀迦利》的英译策略.pdf
英文版的《吉檀迦利》由泰戈尔译自孟加拉语.泰戈尔在翻译过程中采取了创作性的翻译策略,这主要体现在诗歌文化意象的置换、人称的变换以及部分或完全的重写三方面.英译本获得了译入语文学的审美特质,成为翻译文学的经典.在文学翻译中,也存在着文化的博弈.英译《吉檀迦利》是印度文化在西方文化压迫下的变形表现,但它的成功和传播在某种程度上也是前者对后者的一种征服.
作者:曾琼
作者单位:北京外国语大学亚非学院
母体文献:首届全国区域国别研究博士后论坛论文集
会议名称:首届全国区域国别研究博士后论坛  
会议时间:2016年12月2日
会议地点:北京
主办单位:全国博士后管委会
语种:chi
分类号:I10G64
关键词:印度诗歌  孟加拉语  英译策略  审美情趣  《吉檀迦利》
在线出版日期:2020年8月25日
基金项目:
相似文献
相关博文
2024-12-1 15:35 上传
文件大小:
453.18 KB
下载次数:
60
高速下载
【温馨提示】 您好!以下是下载说明,请您仔细阅读:
1、推荐使用360安全浏览器访问本站,选择您所需的PDF文档,点击页面下方“本地下载”按钮。
2、耐心等待两秒钟,系统将自动开始下载,本站文件均为高速下载。
3、下载完成后,请查看您浏览器的下载文件夹,找到对应的PDF文件。
4、使用PDF阅读器打开文档,开始阅读学习。
5、使用过程中遇到问题,请联系QQ客服。

本站提供的所有PDF文档、软件、资料等均为网友上传或网络收集,仅供学习和研究使用,不得用于任何商业用途。
本站尊重知识产权,若本站内容侵犯了您的权益,请及时通知我们,我们将尽快予以删除。
  • 手机访问
    微信扫一扫
  • 联系QQ客服
    QQ扫一扫
2022-2025 新资汇 - 参考资料免费下载网站 最近更新浙ICP备2024084428号
关灯 返回顶部
快速回复 返回顶部 返回列表